Hiatus


I love stories, and being able to translate them for more people to enjoy has been a very rewarding and joyful experience. It’s something I wish to continue if possible. Unfortunately, I’ve been slipping more and more lately. I thought I was fine after summer but it seems I was too optimistic. My fatigue syndrome has now gotten to a point where I need to take a break to recharge again.

Since my slow pace isn’t fair to you readers, I won’t stop them if someone dedicated wants to pick CRA up. However, I truly wish to finish what I have started and, if no one has picked it up, will start translating again once I’ve recovered a bit.

Thanks for all the support and love so far. My precious readers. I hope we can enjoy a novel together again in the future, be it this one or another. (o^^o)


16 Replies to “Hiatus

  1. No one can blame you for not being able to continue. This story is lovely and one day I hope to read it in full, but it’s not worth you stressing so much over it either. Your health is the most important! Take care of yourself. I hope to see you again in better times for you!

  2. Hi, please take care of yourself! Your health is the most important thing here. Hope to see again soon! This story is my fave one, the cutest ?

  3. Hey buddy, don’t worry. I love your translations and would even stock them up before binging them. But that doesn’t mean I want you to suffer over it. A good story should be enjoyed by both the translator and the reader. So take your time and I will wait for you to get better and continue this journey together 😀

    I hope you feel better soon. Take as long as you need. Have some time to yourself. Relax. And indulge in things you like. It might help abit.

    Thanks for everything till now, and hope to see you soon.

    Best regards,
    Nox.

  4. Please do what you need to recharge and refuel. I work with someone with a similar problem, and their quality of life revolves around careful management of their daily life. If something disrupts their management system, it can really bring them down. Having said that, they have found a way to enjoy a good quality of life despite their fatigue syndrome, so it is possible to do. I hope that you are able to find ways to manage your condition as well. We’ll be happy to wait, and wish you well!

  5. We will miss you and the updates. However, you need to take care of yourself. LLots of self pampering recommended! We are good waiting for when you can get better.

  6. I hope you are doing well, and that you are taking care of yourself. Be safe and healthy. Miss the stpry, but your health is most important.

  7. Hi Leo, hope you are ok! I would like to ask you if I can translate your translation into Portuguese?

  8. Translator Leo san!!!!! ?? I wish and hope you good health!!!!!! May God watch over you in your time of recovery.

    I know this is a selfish sentence to say but, I REALLY WANT YOU BACK TO TRANSLATING ONCE AGAIN!!!!!

    But once’s own recovery time and well-being is not something I or anyone can force to people in need of quality time and a huge quantity of self care, -I’m not sure whether Leo san is with his family or not so I’m just gonna focus on the self-care-, sending hugs and warmth to Leo translator-san!

    I may not know what you may be undergoing… Yeah that’s just it I don’t know?, but… Yeah, I’m just gonna send my wishes and prayers to this person?

  9. Thank you for sharing this story with us and for all your hard work. Your health comes first and I hope you get better soon. Wishing you the best.

  10. I was binge reading this story & I absolutely loved your translation so thank you! Hope you’re well now.

  11. I wanted to tell you that I so enjoyed reading your translation of cub raising association. But more than just the story, I enjoyed reading the translator notes and seeing the community you built.

    I enjoyed reading about Christmas in Sweden, and had the thought of “good luck on exams!” (never mind that the exams in question would’ve been four years ago now)

    Thank you for including pictures of food and of fanart, and for explaining the translation.

    Overall, thank you for all your hard work, and for sharing this novel with us. I wish you all the very best

Leave a Reply to AminaCancel reply