CRA Chapter 34 – part 2

When he returned, he saw that the mermaid cub had maintained his previous position and he quickly bent down to pick him up. He then wrapped the cub in the soft towel and held him in his arms.

The little mermaid cub had clothes on. They were made of a special fabric produced by the mermaid race. It easily let water through, reducing resistance while swimming, and once out of the water, it quickly dried.

It was not just the mermaid race that used it, the fabric was also very popular among many other races as it was very suitable for making swimsuits.

Using the towel to dry the mermaid cub’s wet hair, Xie Luan then held him in his arms as he squatted down to pick up the moye cub who had climbed ashore by himself. He then carried them over to the living room.

If Xie Luan had only brought over the moye cub, the others in the room would not have been surprised. But now that he also brought the mermaid cub, they could not help but look over.

After leaving the water, the mermaid cub being held in the youth’s arms did not carelessly wave his tail in panic. This time, the tail covered in ice blue scales quietly let the youth hold it in his arms, the cub only occasionally moved his fin. In short, the cub seemed especially cute and obedient.


The mermaid cub who had previously been unable to fully reach the youth while in the pool, was now carried in the youth’s embrace. The cub instantly used the same method as the other cubs to attract the youth’s attention— by hugging and calling out to him.

It was in a very low voice, but the others were close enough to catch it.


Hearing this syllable and connecting it with how the mermaid cub gave the youth his scales, everyone, one after another, came to a realization.

The mermaid cub was actually calling out “Papa” to the youth. Although it was impossible for him to completely say the word, the cub put a lot of effort into making the sound.

As carrying the mermaid cub over to the other cubs was not something they did often, Xie Luan had to try his best to find something that the mermaid cub could lean his back against. After moving the object, he then gently lowered the two cubs down onto the carpet.

Since the mermaid cub could not transform his legs, he was not able to balance his upper body while in a sitting position. Therefore, if the cub did not have anything to support his back, the cub would fall down flat on the ground and wave his tail like the moye cub when he accidentally turned onto his shell while walking.

Seeing the mermaid cub that was brought over by the youth, many of the fluffy cubs who were playing with the cub toys stopped and curiously came closer. Two of the light red fluffballs squatting in the tree also flapped their wings and flew over to Xie Luan and the mermaid cub.

“Tiuh-tiuh?” One of them landed on Xie Luan’s shoulder and looked down at the mermaid cub sitting on the ground below, then doubtfully called out to Xie Luan.

“Little Gale can come over and play with you now, he didn’t come over before because he was afraid to leave the water.” Xie Luan smiled and used a finger to lightly stroke the little fluffballs head and explained it to the kuhti cub.


The kuhti cub rubbed his beak against the youth’s finger and chirped in response.

The cub had actually always thought that the mermaid cub’s ice blue tail was very beautiful. But even when the kuhti cub grew up, he would be a master of the sky, not the water.

So, when it came to water, this little fluffball did not dare to touch, and at most could only watch from the edge.

The kuhti cub therefore now took the opportunity and flapped his wings, leaving Xie Luan’s shoulders and landing in front of the mermaid cub. Several other fluffy cubs who were curious about the mermaid cub, saw this scene and also walked over.

Before, when most of the cubs at Yunbao branch had been in contact with the mermaid cub, he had been in a small bucket. So this was the first that they could clearly see his shiny ice blue tail.

Shiny and bright beautiful things were always very interesting to cubs and soon, several fluffy cubs were nestled close by, watching the ice blue tail.

Perhaps because the mermaid cub was not used to being watched by so many cubs, the cub moved his ice blue tail and lightly slapped the ground.

But it was not that the mermaid cub was unhappy, you could see from the slight movement of the tail’s fin that the cub was in fact very excited.

Looking at the mermaid cub playing with the other cubs, out of the present adults Xia Qi was probably the one who was most deeply touched.

In the beginning, even though the mermaid cub had to leave the water for a short while as they changed it, the cub was too terrified. He was struggling so hard that it had been impossible for the cub to interact with the other cubs while in that state.

However, after recognizing the youth as his parent, the mermaid cub now seemed to have overcome his fear of leaving the water and could play with the other cubs. This made all the caretakers at Yunbao branch very happy.

If there was anything left worth pitying, it was probably the cub’s voice…..

Xia Qi knew that the mermaid cub had been abandoned on Gaia by his family because he couldn’t speak and hearing how the cub tried to call out to the youth, this feeling squeezing her heart deepened.

Although this assumption was somewhat unrealistic, Xia Qi believed that if one day, their club’s cub could regain his voice, then he would be able to sing with the best and most beautiful voice.

Translator’s note:

Many thanks to Cristya for the coffees! ❤️❤️❤️

I’m a bit curious about the “ma” and “pa” thing, in Swedish mom is “mamma” and dad is “pappa”, what is it in your language?

Also, I forgot to say this in the note in chapter 33, but thanks to everyone who wished me good luck on the exams and for all the encouragements. It actually went unexpectedly well, I hope it will go just as well next week too. (Although one of the exams is on physics so I doubt it :/) 

Previous Chapter | TOC | Next Chapter

57 Replies to “CRA Chapter 34 – part 2

  1. In portuguese mother is “mãe” or “mamãe”( mommy) and Father is “pai” or “papai” (daddy).

  2. Thanks for the quick release of part 2! It could be because i was raised in a chinese family, but my mom and dad i called them mama and baba for the most part, if I call to them in english i call them mom/mommy and dad/daddy.

  3. It melts my heart~ Ahh this novel is truly pure fluff!! Gale can finally play with the others and I’m sure he can sing beautifully as well! Thanks for the chapter~

    1. Thanks for the chapter ^_^
      In italian it’s mamma (mum) and papà/babbo (dad/daddy)
      or more formal madre (mother) and padre (father)

  4. Well in Malay we do have “ibu” (mom) and “abah/baba”. But in my culture we have a lot of ways to call our parents like mama and papa (english influence), ummi and abi/walid (these are from arabic influence).

    You’ve done great for the exam! Good luck on the next one! ?

  5. Thank you and good luck with your exams. Most part it’s mom and dad in Jamaica. But when referring to them we mada and fada (the “th” becomes d and “er” becomes a). Old school muma and pupa.

  6. I mostly say mom and dad. But then it gets changed into mommy or ammi and papa for when I really want something or just talking casually. And thank you so much for the chapter and congrats on the exam! ? ??

  7. In Indonesia the most common are mama-papa, ibu-bapak, mami-papi, umi-abi, bunda-ayah, emak-abah.
    And other variation based on their culture.

    Thank you for this chapter

  8. Thank you very much!!!♡♡♡♡♡

    On russian, ma and pa is veeery casual and short. Normally we just use mama and papa. We also have a formal way (English don’t have certain sounds that I can replicate) and a cute way of calling (mamachka, papachka).

    But I’ll end up writing an essay if I’ll want to explain the naming concept. It’s not as simple as Japanese of adding -chan at the end.

  9. In American English, babies’ first words are expected to be “mama” and “dada,”# but after that they learn to say, “mommy” and “daddy.” When children get older, for me it was age 9, they change to “mom” and “dad.”

    #My first word was actually “more.” ?

  10. In Malaysia, there a formal calling “bonda” = mother “ayahanda” = father

    “Ibu” = mom
    “Ayah” = dad

    Some also called (since its easier for kids to pronoun)
    “Baba” = dad

  11. In the Philippines we use:
    inang(mother)/amang(father) by the local dialect
    nanay(mother)/tatay(father) according to the national language(Filipino) and
    mama or mamang/papa or papang from spanish influence
    and many more because there are more than a handful of other localized dialects out there
    and thanks for the chapter

  12. This is so cute!! Thanks for the translation! I feel so happy for Gale and I agree with MC regarding Gale’s voice. I am sure with time and training he can revive his voice.

    I am Hmong, said like “mong” i think, and there is different i guess you can say dialects. There’s different spellings for each i a way. One I know is Niam, said like “Niya”, txiv, said like “see” but with an X. And its also difficult in a way cause Hmong is like Chinese. It’s a tone language.

  13. Thank you for the chapter!

    A ghost cookie sulking over in this cute healing novel to recover from the angst of another novel has caused.

    The “ma” and “pa” in my language is just “Mama” and “Papa”

    Awwww, the club is growing! So proud. I feel like a prouf parent already :”)

  14. I keep reading kuhti as cutie and I doubt that’s going to change soon. Thank you for the chapter~

    I feel like most countries have mama and papa or something close to it…

  15. Usually, children would call their parents’ mommy and daddy as a child in America. While in Vietnamese we would call them má and ba. When I was a child I would combine the two words and call my mom mámmy, and my dad babby ? lol

  16. I think that someone has already said this in the comments above :v but I’mma say it anyway ahah.

    In my country, the way one calls their parents vary, depending on where they live, the culture, the local language, etc. The formal ones would be ‘Ayah’ for father and ‘Ibu’ or ‘Ibunda’ for mother :v which is very formal (I think). Some of my friends call their parents ‘Papi, Mami’ ‘Abi, Ummi’ (Arabic language influence) ‘Bokap, Nyokap’ (Bokap from Bapak which typically means sir, and Nyokap’ from Nyonya which typically means lady) ‘Papah, Mamah’ and so on. (They’re all variations of ‘father, mother’ btw) I think in the Greek language (me being a Greek freak correct me if I’m wrong) it’d be ‘Patrem, Matrem’ so…

    Generally ‘Ma’ and ‘Pa’ are used, but there are a few exceptions, depending on the history and culture of a region.

    That was long XD this chapter is so sweet and heart-warming ~~ thanks for the chapter! And good luck with your studies!

    1. So I looked it up to make sure it was right thinking it was Latin… It’s been 15 years since I studied it, after all… Patrem and Matrem are conjugated forms, with the basic being Pater and Mater. It’s so cool, that it’s similar to Greek! ?

      1. Hauhau languages are fascinating uwu especially when it came from one language :v then turned into a million+ with more than half dead languages and more are being created each day (maybe, who knows? :v)

  17. In Peru we speak spanish, so…Mamá and Papá, but, when I want to be spoiled (lol) I say Mami and Papi, and when I’m just lazy I say Ma, and Pa. Of course, the formal way exists too: Madre and Padre.
    But here we have a lot of languages too, the most known (I think) is the Quechua, there we use Mamay and Taytay, or Mama and Tayta, or Mamacha and Taytacha.
    Thank you for the chapter!

  18. I speak French and Japanese.

    In French it’s maman (the n is silent so it sounds almost like the English) and papa.

    Japanese gets complicated because of honorifics and humble speech though.
    Generally it’s okaasan/kaasan and otousan/tousan if you’re talking within your family or about other people’s parents (honorific), and haha/hahaue/hahaoya and chichi/chichiue/oyaji if you’re talking about your parents to people outside the family (humble). Bunch of other variations which vary in formality. You might also hear mama and papa in Japan as loanwords, but it’s very informal for anyone except very small children to use.

  19. In german you say Mama/ Papa (informal) or Mutter/ Vater (in my opinion a dying kind of way to call fe-/male parent, but this is the most respectful kind to call your parent). If you speak disrespectful than it would be something like Alte/ Alter (old woman/ man)thank you for your translation.

  20. amma mother
    appa father
    this is tamil language if the cub tries to say it like this it wud be easier so it aint lingua franca its tamil the oldest of all languages

  21. I think there’s a linguistic study out there that shows that some essential words like mother, father and water often start with the same sounds in languages. They’re all sounds easy to pronoun as a baby. M, p, b, and w.

  22. For Mexicans, it’s Mamá(formal), Mami(this is more for children or when acting spoiled), Papá, Papi(same as Mami), and then for dialect of Oaxaca, it’s Tai, for dad and Nai for mom. I’m sure there’s more but…Thanks for the translation!!!!

  23. In arabic it’s أمى which is mother pronounced as omy. And أبى which is father pronounced as aby
    In Egypt though we use mama and papa

    1. Ah arabic is such a fasicating language! Especially the letters!! (if they are called letters ofc, i don’t know honestly- just like the japanese “letters” are called kanji, maybe arabic ones have an official name too?) In any case, they look lovely!!!

  24. First, thank you for translating this novel, it made me day much brither.
    Second, in Romanian we have mama and tata, but sometimes the father can be called papa (if I am not mistaken, we got it from Italians).

  25. First, as you can see you have readers from all around the world so you must translate this novel to end
    Second, I’m from Poland and we say mum – “mama” , dad – “tata” or more formally “matka”, “ojciec”
    Finally thank you for translation and sorry for this horrible english.
    Love you (づ ̄ 3 ̄) づ

  26. Mother is called amma and father is called nana in our language. ( telugu). Amma is mostly common in south Indian languages.

  27. In polish mother is “matka” or “mama”( mom) and Father is “ojciec” or “tata” (dad). Or mamusia (mommy ) and tatuś (daddy)

  28. In Malayalam( Which is an Indian language, Mom is Amma and Dad is Acha/Appa ( depending on which part they are from and also sometimes religion)

  29. Here in the Philippines, we use “nanay/nay (mother)” and “tatay (father)”, but there are a few variations, such as calling your dad “Ama” and mom “Ina”, as well as using borrowed words from english like “ma/mom” or “dad”

  30. In our place, we call mother “emak/mak or ibu” and father “ayah/abah or bapak”.. but now most newer generation adapted the “mama papa” calling.

  31. We have many in Filipino:
    Ama and Ina – which literally means father and mother, an ancient way to call your parents in Filipino lol

    Mama (Ma)
    Nanay (Nay)

    Papa (Pa)
    Tatay (Tay)

Leave a Reply